From cattle to cache

The Economist has a charming little article on the challenges of translating IT vocabulary into languages dominated by the farming or fishing origin of their native speakers.

How could one possible resist crash = hookii – a cow falling over but not dying; timeout = a honaama – your fish has got away; or aspect ratio = jeendondiral, a rebuke from elders when a fishing net is wrongly woven?

Exactly.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s