One of the ‘advantages’ when you are living abroad is that family and friends relate to the place and send you little stories. One of those came from my granny about Neutral-Moresnet. A small country – or rather stretch of land – created so that Germany (Prussia) and France stopped getting into war about it. 104 years of existence – totally forgotten today.
Considering that some people tried to found the first Esperanto speaking state there, the Wikipedia Esperanto page is astonishingly short. But that can’t be linked, can it?
If you can’t take them, don’t make them.
Il faut savoir freiner pour apprécier la vitesse.
To enjoy the speed, one needs to know how to brake.
“The term ‘composition’ implies a possible ‘decomposition’ of a painting by means, for example of analysis… In so far as my paintings have validity, they do not lend themselves to analysis.”
“Liberty is the possibility of being and not the obligation to be.”
These are only two of the many quotes of Magritte shown all along the exhibition. All I heard about the exhibition is true: it is very well organised, very complete – as far as I can judge – and very insightful. It is interesting to see the various influences of cubism and dadaism in Magrittes paintings before he developed his very own style. Most of his known paintings aren’t overly elaborated, they are a bit plakativ but still animated. Difficult to describe – best to be seen!
The nice part about being a pessimist is that you are constantly being either proven right or pleasantly surprised.
– George F. Will
I noticed the other day that the skin of a banana gets thinner the longer you keep it. Is that already a sign of decomposition?
Over the years, I self-conditioned myself to fall asleep again exactly at the moment the alarm rings. I’m usually awake a few minutes before the alarm time and would get out of bed without any effort. My “inner swinedog’* however convinces me almost every time that it wouldn’t hurt to stay in bed just a few more minutes. And suddenly I’m late for work…
*I’m considering starting a website to collect all the shamelessly direct and perfectly senseless German-English translations I can possibly come up with. I just doubt it would be funny for anybody else than me.