First, I have to admit that until seeing this article, I was not aware of the existence of the International Francophony day taking place on the 20th of March. During this year’s celebrating event Monsieur “le Président de la République je suis partout” Sarkozy backed up the concept of promoting the French language more aggressively consequently.
“It seems strange for the least, for example, that the head of a State where French is the official language, should choose to address the whole of the international community in English from the tribune of the United Nations, before coming down and complaining that French is not sufficiently defended,” he explained, pleading for a more “offensive Francophony”.
Well, for once I agree only that this would not be strange but painful to listen to especially if a particular head of State where French is the official language who failed college due to his bad marks in English would address whatever meeting in English. Probably most world leaders and head of states would agree that it is much nicer to listen the well articulated interpreter’s voice in English confirming that whoever cannot pronounce a “h” properly better speaks it’s home dialect instead of abusing the wonderful English language.
J’adore le français mais des fois…
In ‘Artford, ‘Ereford, and ‘Ampshire, ‘urricanes ‘ardly hever ‘appen.
😀
That is exactly what I mean.
Wenn du so etwas hörst, hast du dann auch das Gefühl, dass dir die Zähne gezogen werden?
I rather wanted to remind you that some native speakers abuse the wonderful English language while speaking their home dialect (http://www.youtube.com/watch?v=-gA7qq7Ja4U&feature=related).
You are not going to believe me but the comment I just wanted to put before following your link was the question: “My Fair Lady?”
Only remembered today why this sentence was so familiar to me.
To highlight my point try that one: http://www.youtube.com/watch?v=b6hxawHU8DM
Of course I don’t believe you and I also won’t concede your point because there are people who sound like that:
It is not about conceding to my point. To be honest, I think that we may agree on the fact that some people should not speak at all outside of their home villages or towns or countries.
But I think I provided sufficient proof that even someone with … eh .. an accent which does not hide his origins can make ever lasting contributions to mankind’s common cultural heritage. Imagine Arnold had limited his language and numerous other skills to his home village…
I agree with you. Just, that was not exactly the point I wanted to make. Arnold does not defend excessively his native language while not speaking more or less decently any other. And, needless to say, not every head of States may make long or even ever lasting contributions to mankind’s common cultural heritage.
PS. What do you mean by contributions?
Meiner Meinung nach spricht der Governor nur eine Sprache, die immer gleich klingt, egal, ob er deutsch oder englisch redet. Ob das allein schon ein Beitrag zum kulturellen Erbe der Menschheit darstellt, darüber kann man streiten…
1. Satz: Du hast Recht.
2. Satz: Kann man, in der Tat