Word of the week

la tirelire
=
money box
die Sparbüchse
Qu’est-ce que ça sonne jolie en français… 
Advertisements

4 responses to “Word of the week

  1. Chère Puce,
    C’est un bien joli mot en effet, d’autant que lorsque chante l’alouette l’on dit qu’elle tirelire. :-F

    Such a precious word indeed, as I believe the lark’s song to be as much worthy as a money-box. But what kind of bird am I to lark about ?

    By the way, as many of my fellow friends often advice : being up with the lark is a sure way to get the worm. :-E

  2. C’est vrai: l’alouette tirelire? Est-ce que nous parlons de la même alouette dont fait référence cette chanson française que j’ai dans la tête depuis le moment où j’ai lis le nom de cet oiseau chanteur???

    One of the aspects why I really like having this blog is that I will never finish learning something new…

  3. C’est bien de la même alouette que nous parlons, celle que les petits enfants déplument tout au long de la chanson.

    Quant à savoir si l’alouette tirelire ou non, c’est vrai même si elle turlute et grisolle aussi.

    :=)

  4. Vous êtes vraiment spécialiste en oiseaux… C’est fascinant.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s